[21] De feitelijk voornaamste kracht kan zijn beperkt tot de komst met veel Duitse leenwoorden en een aantal weetjes waarvan slechts ongeveer de helft teruggaat op ons bijbelvertaling zelf, en dan niet weleens speciaal op deze vertaling. Op een spelling en grammatica bezit deze vertaling geen kracht gehad. Een vertaling https://voorkeurstaal-voor-inhoud20865.tusblogos.com/33375898/de-basisprincipes-van-voorkeurstaal-voor-inhoud-nederlands